Шрифт:
Интервал:
Закладка:
291
гашиш
292
Послушайте меня, прошу вас (фр.)
293
кокетство, флирт (фр.)
294
И этой муки нет сильней: Конца любви, надежд, желаний... Последнее прощанье с ней, Нежнейшее из всех прощаний.
Байрон Дж.. «Эмме».
295
прошу вас (фр.)
296
кто знает? (фр.)
297
Конечно нет! (фр.)
298
блестящая партия (фр).
299
в данном случае имеется в виду страусиное перо
300
омут (бел.)
301
век (бел.)
302
неделю.
303
Байрон Дж.
304
распустить язык (фр.)
305
задним числом (фр.)
306
недействительность брака, признание брака недействительным (фр.)
307
не так ли, Элен? (фр.)
308
Цель оправдывает средства (фр.)
309
Месье хотел бы, чтобы вы пожелали Элен хорошего дня, мадам (фр.)
310
недействительным (фр.)
311
это правда? (фр.)
312
недействительность брака, признание брака недействительным (фр.)
313
Вот и все (фр.)
314
Теперь уж конец (фр.)
315
Бедняжка Натали (фр.)
316
Повинную голову меч не сечет (фр.)
317
Все это дело прошлое (фр.)
318
В переносном смысле (фр.)
319
богиня охоты у римлян
320
земной рай (фр.)
321
Браво! Восхитительно! Изумительно! (фр.)
322
Сколько людей! О, какая очаровательная особа, эта ваша маленькая графиня! Обворожительна! Замечательный вечер!(фр.)
323
Вы в порядке, граф? Вы бледны как смерть (фр.)
324
Благодарю вас, я в порядке (фр.)
325
Моя горячо любимая супруга! Вы так прекрасны нынче, моя дорогая (фр.)
326
О, граф бешено ревнует свою супругу. Это так мило. Подобное столь редко встретишь во Франции. Но кто бы не ревновал такую прекрасную, как солнце, женщину! (фр.)
327
Что? Что он сказал? (фр.)
328
Почту за честь увидеть его (фр.)
329
Вы не видели, как божественно моя супруга танцует танец с шалью? О, это настоящее искусство! Она была первой на курсе в институте. Это поистине стоит увидеть! Моя дорогая, вы доставите нам это удовольствие? С вашего позволения, моя дорогая княгиня (фр.)
330
Танец с шалью (фр.)
331
Восхитительно, божественно, чудесно! (фр.)
332
Вы позволите сопровождать вашу супругу к ужину? (фр.)
333
Ты мне обещала, моя дорогая (фр.)
334
Непозволительная ошибка, моя милая, непозволительная ошибка (фр.)
335
Подлая тварь! Лгунья!
336
потаскуха (фр.)
337
Старинное название персидской кошки в России.
338
кто старое помянет, тому глаз вон (фр.)
339
согласен (фр.)
340
принялся за старые привычки (фр.)
341
Отпустите меня, прошу вас (фр.)
342
Разумеется, нет! (фр.)
343
Вы вообразили бог весть что! Отпустите меня немедленно! (фр.)
344
Я заблуждался (фр,)
345
Ступайте скорее! (фр.)
346
ошибка, недоразумение (фр.)
347
Браво покорительнице юных сердец! (фр.)
348
Уже молва лишнее прибавила (лат.)
349
Кокетство — это основа характера всех женщин (фр.)
350
Он здесь (фр.)
351
Судя по разговорам (фр.)
352
слухи (фр.)
353
Вот же каков! (фр.)
354
он уже не молод (фр.)
355
Здесь: баловник, шалун (фр.)
356
Скорее, скорее (фр.)
357
игра в мяч (фр.)
358
Уклонение от похвалы — это просьба повторить ее (фр.)
359
ради прекрасных глаз (фр.)
360
Изысканность ума сказывается в умении тонко льстить (фр.)
361
волею судеб (фр.)
362
О, божественная (фр.)
363
Ах, тайны, тайны! (фр.)
364
хорошего тона (фр.)
365
с вашего позволения (фр.)
366
не делайте такое кислое лицо (фр.)
367
обедать на лоне природы (фр.)
368
Птичке ветка дороже золотой клетки (фр.)
369
- Тунисские напевы - Егор Уланов - Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Обрученные судьбой (СИ) - Струк Марина - Исторические любовные романы
- Аромат розы - Джоан Смит - Исторические любовные романы
- Жертва негодяя - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Жертва негодяя - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Танцующая при луне - Энн Стюарт - Исторические любовные романы
- Аромат жасмина - Дебора Мей - Исторические любовные романы
- Подружки - Клод Фаррер - Исторические любовные романы
- После огня (СИ) - Светлая Марина - Исторические любовные романы
- Искусство обольщения обнаженного оборотня - Молли Харпер - Исторические любовные романы