Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дай свечу, – велела миледи. – Я пойду в вашу комнату и поищу воды. Стой, где стоишь, – властно прибавила она, – и присмотри за своим муженьком, чтобы не увязался за мной!
Она выхватила у Фиби свечу, вернулась в дом и бросилась вверх по винтовой лестнице, которая вела в узкий коридор второго этажа. В этот коридорчик с низкими потолками и спертым воздухом выходили двери пяти спален с номерами, написанными черной краской. Леди Одли ездила в Маунт-Станнинг осматривать дом, когда покупала его для Люка, и знала расположение комнат, однако сейчас она остановилась почему-то не перед спальней Фиби, а перед комнатой номер три, приготовленной для Роберта Одли.
В замке торчал ключ. Миледи прикоснулась к нему, и ее охватила дрожь. Некоторое время она стояла, пытаясь справиться с накатившим ужасом, а потом решительно заперла дверь, повернув ключ дважды.
Изнутри не донеслось ни звука: видимо, обитатель комнаты не услышал зловещего скрежета. Леди Одли бросилась в соседнюю комнату, поставила свечу на туалетный столик, сняла шляпку, наполнила водой раковину умывальника и окунула в нее свои золотые волосы. Спальня Фиби была обставлена очень бедно: очевидно, та выбрала все самое лучшее из спален, отведенных под сдачу, а отсутствие приличной мебели компенсировала драпировками. Там стояла кровать с балдахином из дешевого накрахмаленного ситца; занавеска с оборочками из того же материала закрывала узкое окно, не пропуская дневной свет и обеспечивая укромное убежище для мух и пауков. Даже жалкое дешевое зеркало, до неузнаваемости искажавшее лицо каждого, кто осмеливался в него заглянуть, стояло на подставке, задрапированной накрахмаленным муслином и набивным розовым ситцем с оборочками из вязаных кружев.
Глядя на все эти кружева и фестончики, леди Одли улыбнулась, и не только потому, что вспомнила о роскоши своих апартаментов. Кроме презрения к попыткам Фиби создать уют, в злорадной улыбке скрывался другой, куда более глубокий смысл. Она подошла к зеркалу, пригладила мокрые волосы и надела шляпку. Ей пришлось придвинуть горящую сальную свечу поближе к кружевам, наброшенным на зеркало, – так близко, что накрахмаленный муслин, казалось, сам притянул к себе крохотный язычок пламени…
Стоя у дверей, Фиби с тревогой ожидала возвращения миледи и с досадой смотрела на минутную стрелку часов, которая будто стояла на месте.
Наконец в десять минут третьего спустилась леди Одли – в шляпке, с влажными волосами, но без свечи.
– Миледи, вы забыли свечу! – напомнила Фиби.
– Ее задул ветер, – спокойно ответила леди Одли, – и я оставила ее там.
– В моей комнате?
– Да.
– А она точно погасла?
– Я же сказала! Далась тебе эта свеча! Уже начало третьего, пойдем скорей.
С этими словами леди Одли увлекла Фиби за собой, крепко сжав ее руку.
Пронзительный мартовский ветер хлопнул дверью, отрезая женщинам путь к отступлению. Перед ними лежала пустынная дорога, едва видневшаяся меж рядов живой изгороди.
Прогулка длиной в три мили по пустынной проселочной дороге в три часа ночи в мартовский холод – не самое приятное занятие для хрупкой женщины, склонной к роскоши, но миледи неслась по дороге, волоча за собой спутницу, будто ее влекла ужасная демоническая сила, не знавшая пощады. В кромешной тьме, под свирепые завывания ветра, набрасывавшегося на них одновременно со всех сторон, женщины спустились с холма, на вершине которого стоял трактир, прошли полторы мили по равнине и поднялись на другой холм, который укрывал от внешнего мира поместье Одли-Корт.
Миледи остановилась перевести дух и прижала руку к груди, тщетно надеясь успокоить бешено стучащее сердце. Они шли уже около часа, и до поместья оставалось три четверти мили. Фиби Маркс, радуясь передышке, обернулась назад, посмотрела во тьму, где скрывался унылый приют, доставлявший ей столько хлопот, и вскрикнула от ужаса, вцепившись в плащ спутницы. Там, вдали, в темноте, трепетало зловещее пятнышко света.
– Миледи, миледи! – закричала Фиби, – вы видите?
– Вижу, – отозвалась леди Одли, пытаясь вырваться. – И что?
– Ведь это же огонь, миледи!
– Боюсь, ты права. Видимо, пожар в Брентвуде.
– Нет, не в Брентвуде, гораздо ближе. В Маунт-Станнинге!
Леди Одли не ответила. Она вновь задрожала, возможно, от порывов холодного ветра.
– Горит в Маунт-Станнинге! Это горит у нас, у нас! Я знаю! Я думала сегодня о пожаре, как чувствовала! Черт с ним, с нашим заведением. Но там же люди! Там Люк, пьяный и беспомощный, а мистер Одли спит…
Едва это имя сорвалось с губ Фиби, как она упала на колени, воздев руки к небесам, и обратила безумный взор на миледи:
– О господи! Скажите, что это неправда! Скажите, что это неправда! Как ужасно…
– Что ужасно? – отозвалась миледи.
– Ужасно то, что я подумала…
– Ты совсем с ума сошла? – гневно крикнула миледи.
– Прости меня господь, если я ошибаюсь, и дай бог, чтобы… Зачем вы пошли к нам нынче ночью, миледи? Я ведь вас отговаривала, а вы все равно пошли. Вы ненавидите мистера Одли и Люка, и вы знали, что оба там! Скажите, что я ошибаюсь и вы пошли не для того, чтобы их сжечь! Скажите, что я не права! Скажите, что возвожу напраслину!
– Ничего я тебе не скажу! Ты совсем спятила! – холодно и решительно промолвила леди Одли. – Встань, дура! Велика ли драгоценность твой муженек, чтобы так по нему убиваться? Разнылась! Какое тебе дело до Роберта Одли, что ты вопишь, как ненормальная? С чего ты вообще взяла, что горит в Маунт-Станнинге? Увидела огонек и воешь, как будто кроме твоего курятника там больше гореть нечему! Пожар может быть и в Брентвуде, или дальше, в Ромфорде, да хоть на восточной окраине Лондона! Приди в себя и убирайся к своим пожиткам, к своему муженьку и постояльцу. Пошла вон, видеть тебя не могу!
– Простите, простите, миледи! – зарыдала Фиби. – Сама не знаю, как такое подумала! У меня и в мыслях не было…
– Пошла вон! Знать тебя не желаю!
Леди Одли скрылась в темноте, а Фиби упала на колени и застыла, горько рыдая. Жена сэра Майкла шла домой, где спал супруг, а за спиной у нее полыхал преступный огонь.
Глава XXXIII. Страшная весть
На следующее утро леди Одли встала очень поздно. Она вышла из гардеробной в изысканном утреннем костюме из нежного муслина с кружевами и вышивкой, но очень бледная, а под глазами залегли темные круги.
Сэру Майклу она сказала, что не могла уснуть и допоздна читала.
Завтрак накрыли в библиотеке, придвинув стол поближе к камину. Алисии пришлось завтракать в обществе мачехи, и она
- Победа Элинор - Мэри Брэддон - Остросюжетные любовные романы
- И девять ждут тебя карет - Мэри Стюарт - Остросюжетные любовные романы
- Башня из слоновой кости - Мэри Стюарт - Остросюжетные любовные романы
- Желая тебя - Люси Монро - Остросюжетные любовные романы
- Неверная, или Готовая вас полюбить - Юлия Шилова в АСТ - Остросюжетные любовные романы
- Ложь во спасение - Линда Ховард - Остросюжетные любовные романы
- Ложь во спасение - Линда Ховард - Остросюжетные любовные романы
- Что будет дальше… - lilichkasky - Классический детектив / Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Смертный бессмертный - Мэри Уолстонкрафт Шелли - Разное / Ужасы и Мистика / Разная фантастика
- Полеты над землей - Мэри Стюарт - Остросюжетные любовные романы