Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 94
утешилась тем, что потом до самого обеда будет предоставлена самой себе. Стояло хмурое мартовское утро, моросил мелкий дождь. Газеты приходили не раньше полудня, и за неимением темы для обсуждения застольная беседа текла вяло.

Алисия посмотрела в залитое дождем окно.

– Ни пройти, ни проехать… Вряд ли кто-то приедет развлекать нас по такой погоде. Разве что Боб притащится из Маунт-Станнинга, от него всего можно ожидать.

Услышав имя того, кого наверняка уже нет на свете, леди Одли, измученная событиями минувшей ночи, побледнела еще сильнее.

Доводилось ли вам когда-нибудь попасть в ситуацию, когда кто-то невзначай, походя, упоминает человека, а вам точно известно, что его больше нет на свете, что он навсегда ушел от живых людей с их обычными занятиями, совершив торжественный ритуал смерти? Такое упоминание способно кого угодно выбить из колеи. Бог знает, какие мысли пронеслись в голове у миледи при внезапном упоминании имени мистера Одли, но ее и без того бледное лицо стало белее мела.

– Да, такому любая распутица нипочем, – продолжала Алисия. – Ввалится прямо со двора, и шляпа на нем будет лосниться и блестеть, словно ее только что вычистили и смазали, изведя целый кусок свежего масла, а от одежды будет идти пар, как у джинна из бутылки. Наследит грязными сапогами по ковру, усядется на ваш гобелен прямо в мокром пальто. А если сделаете замечание, он спросит, кому нужны кресла, в которые нельзя садиться, и отправит вас в Фигтри-Корт, и…

Сэр Майкл задумчиво взглянул на дочь. В последнее время она слишком часто вспоминала о кузене, высмеивала его, не выбирая выражений. А с другой стороны, некая синьора по имени Беатриче высмеивала некоего джентльмена по имени Бенедикт с такой же безжалостностью, а оказалось, что она попросту в него влюблена.

– Знаешь, Алисия, что мне сказал вчера майор Мелвилл? – спросил наконец он.

– Понятия не имею, – пожала плечами Алисия. – Должно быть, он сказал тебе, что скоро начнется война – «Ей-богу, сэр!» – или что нам давно пора сменить правительство – «Ей-богу, сэр!» – ведь нынешние министры толкают страну в пропасть – «Ей-богу, сэр!» – они все меняют и сокращают, что скоро мы останемся без армии – «Ей-богу, сэр!», – не считая кучки сосунков в ситцевых шлемах. Да, сэр, они сейчас сражаются в Ауде в ситцевых шлемах, сэр.

– Тебе лишь бы позлословить, – с укоризной заметил сэр Майкл. – Нет, ничего подобного майор Мелвилл не говорил, зато сообщил мне, что один из твоих самых преданных поклонников, сэр Гарри Тауэрс, покинул свое поместье и конюшни, отбыл на континент и вернется только через год.

Алисия покраснела при упоминании о своем обожателе, однако быстро взяла себя в руки.

– Отбыл на континент? – с деланным безразличием переспросила она. – Для меня это не новость: он давно заявлял, что отправится путешествовать, если… если его жизнь не сложится так, как он хочет. Бедняга! Милый, добросердечный, глупый и при этом в тысячу раз лучше никчемного бездельника по имени Роберт Одли!

– Жаль, Алисия, что тебе так нравится вышучивать Боба, – покачал головой сэр Майкл. – Он славный малый, и я люблю его как родного сына, вот только… – Сэр Майкл вздохнул. – Сказать по правде, с недавнего времени он меня очень беспокоит. В последние дни парень сам не свой, у него появились какие-то нелепые идеи, и миледи считает…

– Давайте пока оставим эту тему, – покачала головой леди Одли, – тем более что Алисии мое мнение известно.

– Да, – кивнула мисс Одли, – миледи считает, что Боб сходит с ума, а я с ней не согласна. Такие, как он, с ума не сходят. Какая буря может разразиться в застоявшемся интеллектуальном болоте? Боб так и проживет всю жизнь в состоянии тихого помешательства, не вполне понимая, кто он такой, куда идет и что делает, а сойти с ума он не способен.

Сэр Майкл промолчал. Его серьезно встревожил разговор с миледи, и мысли о племяннике с тех пор не выходили из головы.

Бесконечно любимая жена взволнованно поделилась с ним опасениями о возможном безумии его племянника. Он тщетно убеждал себя, что миледи запуталась в собственных фантазиях и у нее нет никаких оснований так говорить… И вдруг его осенило, что такой ход мыслей переносит ужасное подозрение с племянника на жену. Получается, что Люси одержима мыслью о безумии Роберта. Значит, это с ней что-то не так!.. Чем дольше сэр Майкл думал об этом, тем сильнее беспокоился. Конечно, молодой человек всегда отличался некоторой эксцентричностью. Роберт рассудителен, неглуп, хорошо воспитан, хотя, возможно, и слегка небрежен в исполнении общественных обязанностей. С другой стороны, он действительно изменился после исчезновения Джорджа Талбойса. Стал угрюмым, рассеянным, не участвовал в общих развлечениях, часами сидел молча, а потом вдруг начинал говорить и резко замолкал, а порой необычайно возбуждался при обсуждении тем, лежавших далеко за пределами его обычных интересов. И еще один момент, который укреплял доводы миледи против несчастного молодого человека. Роберт вырос в обществе своей кузины Алисии – симпатичной, веселого нрава, которая могла стать ему отличной невестой. Более того, девушка с невинным простодушием показывала, что симпатизирует ему, а он держался отчужденно и позволял другим предлагать ей руку и сердце.

Любовь – тонкая материя, неуловимое метафизическое чудо, и посторонние, наблюдая со стороны за муками страдальцев, не понимают, почему они так тяжело переносят обычную лихорадку. Сэр Майкл искренне недоумевал, почему бы Роберту не влюбиться в Алисию, хорошенькую девушку с отличным характером. Баронет, встретивший единственную женщину, способную учащать биение его сердца, на пороге шестидесятилетия, не понимал, почему Роберт не подхватил лихорадку от первого дуновения ветерка. Он забыл, что некоторые мужчины проходят мимо легионов прекрасных и великодушных женщин, чтобы в конце концов поддаться какой-нибудь мегере, знающей секрет единственного напитка, способного их околдовать. Он забыл, что некий Джек может пройти по жизни, так и не встретив Джилл, предназначенную ему судьбой, и закончить свои дни старым холостяком, а бедная Джилл так и зачахнет старой девой. Он забыл, что любовь – жаркое безумие, бич, ловушка и тайна, недоступная никому, кроме страдальца, который корчится под ее пытками. Какой-нибудь Джонс, безумно влюбленный в мисс Браун, мучается бессонницей на ненавистной удобной подушке, мечется на измятых простынях, будто узник, что хочет скрутить из них веревки; Джонс считает Рассел-сквер, где обитает его божество, волшебным местом, где деревья зеленее и небо голубее, чем на других улицах, и у него сжимается сердце от боли, смешанной с надеждой, радостью и благоговением, когда он входит в священные пределы. Этот самый Джонс глух

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон бесплатно.
Похожие на Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон книги

Оставить комментарий