Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 94
любимой служанке!

– Но ведь скоро полночь, миледи! – взмолилась Фиби.

Леди Одли сердито нахмурилась.

– Если кто-то узнает, что я отправилась к вам, – промолвила она, не отпуская руки Фиби, – я найду что сказать. Хотя лучше уладить дело тихо, без лишнего шума. Если сделаешь все, как я велю, ни одна живая душа ничего не узнает.

– Сделаю все, как прикажете, госпожа, – послушно ответила Фиби.

– Тогда я сейчас позову горничную, ты попрощаешься со мной, и она выпустит тебя из дома. Выйди со двора и жди меня на аллее по другую сторону арки. Ждать, возможно, придется целых полчаса, потому что я не смогу выйти, пока вся прислуга не уляжется спать.

Лицо леди Одли порозовело, большие голубые глаза загорелись лихорадочным блеском. Она говорила с неестественной быстротой. Ее охватило какое-то всепоглощающее возбуждение. Фиби недоуменно посмотрела на бывшую хозяйку: у нее мелькнула мысль, что та сходит с ума.

На звонок пришла нарядная горничная в чепчике с розовыми лентами и черном шелковом платье, чего совершенно невозможно было представить в старое доброе время, когда приличные слуги носили одежду из домотканого сукна.

– Извини, Сьюзен, я не заметила, что уже так поздно, – промолвила миледи приветливым, доброжелательным тоном, который побуждал прислугу угождать ей не за страх, а за совесть. – Мы тут заболтались с миссис Маркс, и время пролетело незаметно. Сегодня ты мне уже не понадобишься, так что можешь идти спать.

– Спасибо, госпожа, – сонным голосом отозвалась девушка.

У нее слипались глаза, и она сдерживалась изо всех сил, чтобы не зевнуть в присутствии хозяйки: в Одли-Корте слуги вставали и ложились рано.

– Миссис Маркс нужно проводить, миледи?

– Да, будь добра. А что, другие слуги уже легли?

– Да, миледи.

– Засиделись мы с тобой, Фиби, – промолвила леди Одли. – Доброй ночи. Передай своему мужу, что ренту я оплачу.

– Благодарю вас, миледи, – тихо сказала Фиби и вышла из комнаты в сопровождении горничной.

Леди Одли подошла к двери и замерла, прислушиваясь к звуку удаляющихся шагов – сначала в восьмиугольной комнате, потом на лестнице, покрытой ковром. «Сьюзен спит наверху, далеко отсюда. Через десять минут я выйду из дому, и никто ничего не заметит».

Она прошла в гардеробную и вновь надела шляпу с плащом. С щек не сходил лихорадочный румянец, в глазах горел странный огонь; ее охватило возбуждение, в котором ни разум, ни тело не ощущали усталости. Как бы подробно я ни старалась описать мысли и чувства своей героини, мне не пересказать и десятой доли того, что испытала она в эту ужасную ночь. Описание ее мук могло заполнить несколько убористо напечатанных томов объемом в тысячу страниц – фолианты боли, тоски, сомнений. К некоторым главам она возвращалась вновь и вновь, другие торопливо пролистывала – сотни страниц мук и страданий в один присест. Она стояла у каминной решетки в будуаре, следя за минутной стрелкой часов и выжидая, когда можно будет выйти из дома.

– Подожду десять минут, ни секундой больше, – сказала себе леди Одли и прислушалась к бешеным завываниям мартовского ветра.

Стрелка медленно и неуклонно прошла положенное расстояние: десять минут.

Ровно без четверти двенадцать миледи, взяв со стола лампу, бесшумно выскользнула из комнаты. Она двигалась легко, словно изящное дикое животное, и ни в застеленных коврами каменных коридорах, ни на лестнице легкие шаги не разбудили предательского эха. Она шла, не останавливаясь, до самого восьмиугольного вестибюля. Одна из дверей вела в библиотеку, и именно ее осторожно открыла леди Одли.

Попытаться тайком выйти через главный вход старинного особняка, не наделав шума, мог решиться только безумец. Экономка самолично проверяла закрытие парадной двери и черного хода. Секреты болтов, задвижек, цепей и звонков знали только те слуги, которые имели к ним непосредственное отношение. Но при таком внимании к главным подступам к крепости обитатели дома наивно считали деревянные ставни и тонкую железную перекладину, которую легко поднимет даже ребенок, достаточной защитой для застекленной двери столовой, выходящей во внутренний двор.

Леди Одли решила воспользоваться этим выходом. Пока ее не будет дома, дверь можно оставить открытой. Она почти не опасалась, что проснется сэр Майкл: в первой половине ночи он обычно спал крепко, а во время болезни – крепче обычного.

Она прошла через библиотеку и открыла дверь в соседнее помещение – недавно пристроенную утреннюю столовую, уютную комнату с веселенькими обоями и светлой кленовой мебелью. Здесь любила бывать Алисия – кругом валялись рисовальные принадлежности, неоконченные этюды, спутанные мотки шелка и прочие следы присутствия беспечной девицы. Над камином висел карандашный набросок авторства мисс Одли, изображавший розовощекого сорванца в костюме для верховой езды. Глаза леди Одли вспыхнули недобрым огнем.

«Как же обрадуется Алисия, если я попаду в немилость и меня выгонят из этого дома!»

Она поставила лампу на стол у камина и направилась к двери. Приподняла железную перекладину, открыла деревянную ставню и распахнула дверь в безлунную мартовскую ночь. Порыв холодного ветра, ворвавшийся в комнату, погасил лампу.

– Не беда, – пробормотала миледи. – Когда вернусь, найду дорогу и без нее: все нужные двери открыты.

Она ступила на дорожку и быстро закрыла за собой стеклянную дверь, чтобы не устроить сквозняк, который мог бы ее выдать.

Ветер играл шелковыми складками платья, издавая пронзительный звук, похожий на свист парусов. Миледи прошла через двор и оглянулась на мгновение. За розовыми занавесками будуара мерцали отблески камина, а в комнате, где спал сэр Майкл, тускло поблескивал огонек лампы.

«Похоже на побег. Я словно убегаю из дома под покровом ночи. Как знать, может, так и нужно поступить, вняв предупреждению? Сбежать, скрыться, исчезнуть, как Джордж Талбойс. Но куда? Что со мною будет? Денег у меня нет – оставшиеся драгоценности не стоят и двухсот фунтов. Что делать? Вернуться к прежней жизни – скудной, тяжкой, унылой, без надежд и просвета? Зачем? Чтобы изнурить себя долгой борьбой за существование и умереть, как когда-то моя мать?»

Миледи постояла минуту на траве между пустынным двором и аркой, опустив голову и сжав руки. Ее вид полностью отражал внутреннее состояние – нерешительность и сомнения. Внезапно она вздернула голову, и в этот миг ее лицо выражало презрение и решимость идти до конца.

– Нет, мистер Одли, – отчетливо и громко проговорила она, – я ни за что не уступлю. Мы будем драться насмерть, и я оружие не брошу!

Она решительно двинулась по направлению к арке, и та приняла ее под свои массивные своды, словно разверзшаяся черная пропасть. Глупые часы с одной стрелкой пробили двенадцать, и, когда леди Одли, выйдя по другую сторону арки,

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон бесплатно.
Похожие на Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон книги

Оставить комментарий