Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уходят.
ПридворныйДостоверно ли, что герцог Корнуэльский был убит при таких страшных обстоятельствах?
КентСовершенно достоверно, сэр.
ПридворныйКто теперь возглавляет его отряд?
КентГоворят, этот бастард, побочный сын Глостера.
ПридворныйДоходят слухи, что Эдгар, его изгнанный сын, с графом Кентом сейчас в Германии.
КентЭти слухи сомнительны. Однако надо готовиться; британская армия подходит.
ПридворныйСтолкновение будет кровопролитным.
Уходит.
КентИсход сраженья все определитИ жизнь мою прервет или продлит.
Уходит.
Акт пятый
Сцена I
Британский лагерь вблизи Дувра.
Со знаменами и барабанами входят Эдмунд,
Регана, офицеры и солдаты.
ЭдмундСпросите герцога: за эту ночьНе изменил ли он своих решений?Или опять колеблется? Нам нужноУзнать, каков его последний план.
Один из офицеров уходит.
РеганаГонец сестры, боюсь, попал в засаду.
ЭдмундДолжно быть, так, мадам.
РеганаЛюбезный лорд,Вы знаете мое к вам отношенье;Скажите – только прямо, без утайки:Вы любите мою сестру?
ЭдмундЛюблю —Как подданный.
РеганаА не вторгались выВ угодья герцогские, в сад запретный?
ЭдмундМадам, такая мысль вас недостойна.
РеганаМне показалось, вы близки с сестроюИ эта близость далеко зашла.
ЭдмундНет, честью вам клянусь, мадам!
РеганаУчтите:Я этого, милорд, не потерплю.
ЭдмундВо мне не сомневайтесь. – Вот и герцог.
Входят герцог Олбанский и Гонерилья со знаменосцами, барабанщиками и войском.
Гонерилья (в сторону)Мне было б легче проиграть сраженье,Чем уступить сестрице этот приз.
Герцог ОлбанскийРад видеть вас, любезная сестра.
(Эдмунду)Я слышал, сэр, что старый наш корольСоединился с дочерью и с ними —Другие, коих вынудила к бегствуСуровость власти нашей. Я привыкС врагами биться – ныне, например,С французами, что топчут нашу землю, —Но ни с несчастным королем, ни с теми,Что для обид имеют веский повод.
ЭдмундСэр, это благородные слова.
РеганаК чему такая речь?
ГонерильяОбъединимсяИ разгромим врага; сейчас не время,Чтоб разбирать домашние обиды.
Герцог ОлбанскийЧто ж! Соберем совет и все обсудим.Послушаем бывалых воевод.
ЭдмундЯ к вам в шатер прибуду, не промедлив.
РеганаСестра, надеюсь, вы идете с нами?
ГонерильяНет.
РеганаПочему? Вам следует пойти.
Гонерилья (в сторону)Вот хитрая лиса! – Пойду, согласна.
Уходят оба войска. Входит Эдгар (переодетый).
ЭдгарКоль ваша милость выслушать изволит,Два слова только.
Герцог ОлбанскийГовори. – Ступайте;Я нагоню вас.
Уходят все, кроме герцога Олбанского и Эдгара.
Эдгар (отдавая письмо герцогу)Прочтите это накануне битвы.И, если вы одержите победу,Пусть вызов протрубят, и – не глядитеНа вид мой и убогие отрепья —Я выставлю бойца, и он докажетОружьем, что в письме подлога нет.Но если, сэр, вы будете разбиты, —Тогда всему конец и все не важно.Удачи вам!
Герцог ОлбанскийПостой, сперва прочту.
ЭдгарНе велено. Когда придет пора,Пусть протрубят – и я явлюсь пред вами.
Герцог ОлбанскийНу, так прощай. Посмотрим, что в письме.
Эдгар уходит.
Входит Эдмунд.
ЭдмундВраг показался. Время строить войско.
Передает бумагу.
Вот то, что нам разведка донесла.Милорд, вам следует поторопиться.
Герцог ОлбанскийНе сомневайтесь. Встретим их, как должно.
Уходит.
ЭдмундОбеим сестрам я в любви поклялся;И обе зорко смотрят друг за другом,Шипя от ревности, как две гадюки.Какую выбрать? Эту или ту?Ни с той, ни с этой радости не будет,Пока жива другая. Взять вдову —Замужняя совсем осатанеет;А выбрать Гонерилью – как с ней бытьПри муже здравствующем? Подождем;Сперва пусть герцог разгромит французовИ в плен возьмет Корделию и Лира.Он хочет их простить. Как бы не так!Мой план совсем иной… Чтоб удержаться,Не рассуждать я должен, а сражаться.
Сцена II
Поле между двумя армиями.
Раздается сигнал трубы. Входят Лир с Корделией и французское войско в боевом строю, со знаменами и барабанами. Они проходят через всю сцену и скрываются.
Входят Эдгар и Глостер.
ЭдгарПрисядьте здесь, отец, в тени от дуба.Молитесь, чтобы правой сторонеСегодня одолеть. Я возвращусьИ принесу вам добрые известья.
ГлостерБлагослови вас небо.
Эдгар уходит.
Шум битвы. Потом сигнал к отступлению.
Эдгар возвращается.
ЭдгарБежим! Французские войска разбиты,Корделия и Лир, увы, в плену.Уходим; дайте руку мне скорее!
ГлостерИ шагу не ступлю; не все ль равно,Где догнивать?
ЭдгарОпять худые мысли?Нет, человек все должен претерпеть:Как свой приход, так и уход отсюда.Готовность – главное.
ГлостерЧто ж! тоже правда.
Уходят.
Сцена III
Британский лагерь.
Входит Эдмунд со знаменосцами, барабанщиками, капитаном и солдатами.
Вводят пленных Корделию и Лира.
ЭдмундПриставить караул и увести;И крепко сторожить до приговора.
КорделияНе с нами первыми произошло:Задумав благо, пожинаем зло.Сама я вытерплю любую участь,Но я за вас, отец, тревогой мучусь.Быть может, нужно повидать скорейМоих сестер и ваших дочерей?
ЛирНет, ни за что! Пойдем с тобой в тюрьму —И будем щебетать, как птички в клетке,И если вновь ты у меня попросишьБлагословенья, стану на колениИ буду у тебя просить прощенья.Так будем жить, молиться, песни петьИ сказки сказывать, смеясь беспечноНад мельтешеньем мотыльков придворных,И слушать сплетни, праздно рассуждая,Кто нынче преуспел, а кто в опале,И прозревать душою Тайну мира,Великий Божий замысел; – и такПереживем мы в нашем заточеньеВсе козни и расчеты властолюбцев,Все страсти мировые, что вскипают,Как пена в море…
ЭдмундУведите их.
ЛирКорделия, смиренный наш затворБлагоуханием наполнят боги.Теперь ты от меня не убежишь!Чтоб разлучить нас, факелом небеснымПридется нас выкуривать отсюда,Как лис из нор. Не плачь! Утри глаза.Они сгниют скорей, чем мы заплачем.Идем.
Лир и Корделия, под охраной солдат, уходят.
Эдмунд (вручая письмо)Вот вам заданье, капитан:Сопроводите узников в темницу,Потом прочтите. Выполнив приказ,Вы ступите на верную дорогуК успеху и наградам. Но учтите:Крутые времена – крутые меры.Меч не бывает мягким; на войнеНе сомневаются; скажите да —Или ищите счастье в лучшем месте.
КапитанМилорд, я все исполню.
ЭдмундПовышеньеВас ждет. Исполните все точно так,Как сказано в письме. Без промедленья.
КапитанОвса не ем я, не вожу телег;Все сделаю, что может человек.
(Уходит.)Звучат трубы. Входят герцог Олбанский, Гонерилья, Регана и солдаты.
Герцог ОлбанскийСэр, вы сегодня выказали доблесть;Фортуна вам в бою благоволила.Итак, прошу вас передать мне пленных,Захваченных сегодня, чтоб я могРаспорядиться ими, как диктуютИх ранг, мой долг и наша безопасность.
ЭдмундСэр, старого больного короляЯ счел удобным содержать под стражей,Чтоб вид его и титул не смущалиИных солдат, податливых на жалость,И не могли при случае их пикиНаправить против нас; и королевуС ним отослал – из тех же опасений.Я завтра вам представлю их туда,Где будет вам угодно объявитьИх участь. После битвы, сгоряча,Когда войска еще считают павшихИ кровь не смыта с ран, дела такиеРешать не стоит.
Герцог ОлбанскийНе забудьте, сэр:Вы здесь не ровня нам, а подчиненный.
РеганаА это уж позвольте мне решать;Недурно бы меня спросить сначала,Как я считаю. Он поставлен мнойГлавою войска и уполномоченБыть представителем моим в совете,А значит, может называться братомИ ровней вашей, герцог.
ГонерильяАй, как пылко!Не чья-то милость – собственная доблестьВозвысила его.
РеганаМои права,Которыми я облекаю графа,Его равняют с высшими в стране.
ГонерильяРавняли бы, будь он тебе супругом.
РеганаНасмешка может сбыться ненароком.
ГонерильяТы думаешь? Очнись! Протри глаза!
РеганаМне нынче нездоровится; не тоЯ бы тебе ответила, сестрица!
(Эдмунду)Вы победили, храбрый генерал!Сдается крепость – вот ее ключи;Берите всё – солдат, трофеи, пленных.Пред целым светом ныне объявляюВас мужем и владыкою своим.
ГонерильяТы замуж собралась? Ну нет, не выйдет!
Герцог ОлбанскийНо помешать ей сможете не вы.
ЭдмундДа и не вы.
Герцог ОлбанскийТы лжешь, бастард негодный.
Регана (Эдмунду)Не стой, как будто ты оцепенел!Кличь барабанщика! Пусть в поединкеМеч отстоит твои права и честь.
Герцог ОлбанскийНе торопитесь. – Слушайте меня.Вас, Эдмунд, я немедля арестуюПо обвинению в измене, вместеВот с этой раззолоченной змеей —
(показывает на Гонерилью)Сообщницею вашей.
(Регане)Вам, сестра,Я вынужден с прискорбьем объявить,Что ваш жених давно уже помолвленС моей женой. Коль вы хотите замуж,Передо мною распускайте хвост.
РеганаПостыдный фарс!
Герцог ОлбанскийТы, Глостер, при оружье;Пусть прозвучит призыв трубы – и еслиНикто не выйдет доказать мечом,Что ты изменник подлый и бесчестный,То вот тебе залог
(бросает перчатку)– я выйду самИ распишусь клинком на этом сердцеВ том, что сказал.
РеганаВнутри как будто жжет…
Гонерилья (в сторону)Еще бы! Снадобье вполне надежно.
Эдмунд (бросает перчатку)Вот мой ответ: кто смел меня назватьИзменником – сам негодяй презренный!Трубите клич; пусть явится любой:Я отстою в бою – хоть с ним, хоть с вами —И честь мою, и правду, и права.
Герцог ОлбанскийТрубите клич, герольд!
- Два веронца - Уильям Шекспир - Драматургия
- На королевском пороге - Уильям Йейтс - Драматургия
- Пятидесятилетний дядюшка, или Странная болезнь - Виссарион Белинский - Драматургия
- Предсмертная исповедь - Аполлон Григорьев - Драматургия
- Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа - Драматургия
- А народ-то голый! - Марк Галесник - Драматургия
- Аннаянска, сумасбродная великая княжна - Бернард Шоу - Драматургия
- О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) - Юдзо Ямамото - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Игрушки для папы. История о людях и для людей - Инга Чернышева - Драматургия