Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Входит Придворный, с окровавленным кинжалом.
ПридворныйНа помощь, помогите!
ЭдгарЧто случилось?
Герцог ОлбанскийНу, говори!
ЭдгарЧто значит эта кровь?
ПридворныйВзгляните, он еще дымится кровью;Он вынут только что из сердца… О!Она убилась!
Герцог ОлбанскийКто?
ПридворныйСупруга ваша;Пред этим отравив свою сестру.Она созналась.
ЭдмундЯ был обрученС обеими; теперь мы ляжем спатьВ одну постель.
Герцог ОлбанскийНесите их сюда,Живых иль мертвых.
Придворный уходит.
Это суд небесный;Он возбуждает страх, а не печаль.
ЭдгарА вот и Кент.
Герцог ОлбанскийВходите, сэр. СегодняНет времени для вежливых речейИ долгих церемоний.
КентЯ пришелВ последний раз увидеть государяИ попрощаться с ним.
Герцог ОлбанскийО самом важномЧуть не забыли. – Эдмунд, где король?И где Корделия?
Вносят тела Гонерильи и Реганы.
Взгляните, Кент.
КентО, боги!
ЭдмундВсе же Эдмунд был любим:Из-за меня отравлена однаИ закололась от тоски другая.
Герцог ОлбанскийДа, это так. Закройте лица им.
ЭдмундМне тяжело дышать… Хочу пред смертьюВо благо что-то сделать – вопрекиСвоей же злой природе. ПоспешитеСкорее в замок. Я отдал приказКорделию и Лира умертвить.Бегите же.
Герцог ОлбанскийСкорей, скорей! Бегом!
ЭдгарКто это должен сделать? Кто, скажи?Как отменить приказ?
ЭдмундВозьми мой меч,Покажешь капитану.
Эдгар (Гонцу)Мчись, как птица!
Гонец убегает.
ЭдмундПриказ был от меня и герцогини:Представить так, как будто бы самаКорделия повесилась в темницеОт горя и отчаянья.
Герцог ОлбанскийО небо,Спаси ее!
(Солдатам)А этого убрать.
Эдмунда уносят.
Входит Лир с Корделией на руках; за ним
Придворный и другие.
ЛирРыдайте! Войте! Плачьте все со мной!Что ж вы молчите, каменные люди?Будь я горой, я так бы возопил,Что свод небесный рухнул бы на землю.Она мертва. Навек. Мертва, как прах.Иль я живой не отличу от мертвой?Кто даст мне зеркальце? Коль запотеет,Так значит, дышит.
КентЭто ли не часОбещанного светопреставленья?
ЭдгарКромешный мрак.
Герцог ОлбанскийМрак и конец времен.
ЛирПушинка возле губ дрожит. Жива?Коль это так, мне этот миг искупитВсе муки прошлые.
Кент (становясь на колени)Мой государь!
ЛирПрочь, прочь идите.
ЭдгарЭто Кент, ваш друг.
ЛирЧума на вас, предатели, убийцы!Я мог ее спасти; но не успел.Корделия, не уходи, останься!Ответь! Ах, у нее был нежный голос,Что так отрадно в женах. Я убилТого злодея, что тебя повесил.
ПридворныйУбил, я подтвержу.
ЛирВ былые дниЯ бы их всех заставил поплясатьСвоим мечом, но я уже не тот —Стар и устал.
(Кенту)Ты кто, не узнаю?Глаза мои – и те мне изменяют.
КентКоль был такой любимец у Судьбы,Кого она всех больше невзлюбила,Он перед нами.
ЛирПочему темно?Ты – Кент?
КентОн самый; верный ваш слуга.А где слуга ваш Кай?
ЛирОтличный малый —Боец, храбрец!.. Давно лежит в земле.
КентО нет, мой государь: он здесь, пред вами.
ЛирМы это разберем.
КентКай – это я,Я с вами был с начала этих бедствий.
ЛирМы рады.
КентРадости живут не здесь.Две ваших старших дочери погиблиОт козней собственных.
ЛирДа, да, конечно.
Герцог ОлбанскийОн сам не ведает, что говорит.Беседовать с ним тщетно.
ЭдгарБесполезно.
Входит Гонец.
ГонецСэр, – Эдмунд умер.
Герцог ОлбанскийНам не до того. —Я ныне, лорды, вам хочу открытьСвои намеренья. Все, что возможноДля исцеленья скорбного ума,Мы сделаем – и сразу, устранившись,Передадим, как прежде, королюВласть над страной, вплоть до его кончины.
(Эдгару и Кенту)Вам возвращаем прежние праваИ привилегии, с придачей новых,Которых вы достойны. Всех друзейМы наградим, а недругам воздастсяПо их заслугам.
(Указывает на короля.)Что это? Глядите!
Лир (склоняясь над Корделией)А ты задушен, бедный дурачок!Как странно – крысе, лошади, собакеПозволено дышать, но не тебе.Ты не вернешься. Никогда, вовеки. —Тут что-то давит. Расстегните, сэр.Благодарю. – Взгляните! Нет, взгляните!Вы видели, как губы… губы…
(Умирает.) ЭдгарЧто с вами? О милорд!
КентРазбейся, сердце!
ЭдгарПрошу – скорей очнитесь, государь!
КентНе мучайте его – пусть отойдет.Жестоко было бы на дыбе жизниПытать его еще.
ЭдгарНе дышит. Умер.
КентНе мудрено. Такое претерпев,Как мог он жить так долго – вот загадка!
Герцог ОлбанскийПусть унесут тела. Нам предстоитПечальный долг.
(Кенту и Эдгару)А вас, мои друзья,Прошу совместно в государстве править,Чтоб мир стране истерзанной доставить.
КентСэр, я не властен в собственной судьбе;Мой государь зовет меня к себе.
Герцог ОлбанскийЧем гнет худых времен невыносимей,Тем строже долг – не гнуться перед ними.Отцам пришлось трудней, чем молодым;В сравненье с ними наше горе – дым.
Уходят. Звучит похоронный марш.
Буря
Действующие лица
Алонзо, король Неаполя
Себастьян, его брат
Просперо, истинный герцог Миланский
Антонио, его брат, узурпировавший титул Миланского герцога
Фердинанд, сын короля Неаполя
Гонзало, честный старый советник
Адриан и Франциско, придворные
Калибан, дикарь и уродливый раб
Тринкуло, шут
Стефано, пьяный дворецкий
Капитан корабля
Боцман
Моряки
Миранда, дочь Просперо
Ариэль, дух воздуха
Ирида
Церера
Юнона духи
Нимфы
Жнецы
Действие происходит сначала на борту корабля, потом на необитаемом острове.
Акт первый
Сцена I
Корабль в море.
Слышны неистовые удары грома, сверкают молнии.
Входят Капитан и Боцман.
КапитанБоцман!
БоцманЯ здесь, капитан.
КапитанКликни матросов, и поживей, пока мы не врезались в берег. Каждый миг на счету.
(Уходит.)Входят матросы.
БоцманЭй, ребята, шевелись! Топселя долой! По команде – разом – навались! Только бы от берега отвернуть, а там дуй, ветер, пока у тебя дуделка не лопнет!
Входят Алонзо, Себастьян, Антонио, Фердинанд, Гонзало и другие.
АлонзоЭй, боцман! Где капитан, где все люди? Свистни-ка в свой свисток.
БоцманЯ прошу вас, господа, оставаться в каюте.
АнтониоГде капитан, дружище?
БоцманВы что – не слышите, что вам говорят? Лезьте вниз, не толкитесь на палубе. Вы только помогаете буре.
ГонзалоНу-ну, потише.
БоцманКогда море станет потише. Уходите! Волнам дела нет, король вы или не король. В каюту! Не путайтесь под ногами.
ГонзалоВспомни хорошенько, кто у тебя на борту.
БоцманНи единого, кого я любил бы больше, чем самого себя. Вы кто – советник? Ну, так посоветуйте морю угомониться. Прикажите ему – и мы больше не притронемся к канатам. А коли не можете, благодарите небо, что дожили до седых волос, молитесь и будьте готовы к тому, чего не миновать. – Ну, дружней, ребята, еще разок! – Не мешайте же, вам говорят.
- Два веронца - Уильям Шекспир - Драматургия
- На королевском пороге - Уильям Йейтс - Драматургия
- Пятидесятилетний дядюшка, или Странная болезнь - Виссарион Белинский - Драматургия
- Предсмертная исповедь - Аполлон Григорьев - Драматургия
- Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа - Драматургия
- А народ-то голый! - Марк Галесник - Драматургия
- Аннаянска, сумасбродная великая княжна - Бернард Шоу - Драматургия
- О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) - Юдзо Ямамото - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Игрушки для папы. История о людях и для людей - Инга Чернышева - Драматургия